musikado

musikado

mardi 8 février 2011

La Bretagne! Seminaire SVE et une voyage celte!



FR: La semaine dernière je suis parti en belle Bretagne pour participer dans un seminaire du service voluntaire européene à Redon pour cinq jours. Pour y aller on voyage 11 heures. Quel bordel le system-sncf en France!
A Rédon il n'y a presque rien... Le seminaire était bien tranquille alors... Le soir on est sortie pour boire un verre dans les bars vides. On a dansé les danses traditionelles bretonnes et on a mangé des crepes! Le groupe était bien sympa! J'ai déjà fait connaissance avec la majorité du group au seminaire à Foix. Ca fait grand plaisir de les avoir vu encore! Pendant la journée on a parler beaucoup des problèmes, le savoir-etre, savoir-faire... Ca m'a donné une impression ou classer mon projet par rapport la qualité etc. Et il faut dire que j'ai vraiment LA CHANCE! Merci a Fred, Jannot, mes copains et copinnes, merci a Musikado, le Café Lecture et Batala Massif!!!

ENG: Last week I went to Brittany to participate in a seminar for the european voluntary service in Redon for five days. Travelling to Redon lasts 11 hours... What a chaotic train system in France!
In Redon the possibilities of entertaining are quite limited, so it was a relaxed and calm seminar with enough time to sleep. In the evenings we went out to drink a beer in one of the empty bars or we danced the traditionel dances and ate crepes! The group was great! I already knew a lot of them from Foix (the first seminar I participated in)... It was a great pleasure to meet them again!
The entire day we used to talk about problems we have,to know how to be and to know know what we can do, what we learn, what we want to learn... It gave me an impression how to classify or to categorize my project and organisation with regard to the quality etc... I can really call me a LUCKY volunteer! Thanks a lot to Fred, Jannot, my friends, Thank you to Musikado, Cafe lecture and Batala Massif!!!


FR: Le vendredi on avait le plan de voyager a Saint Malo, une vielle ville près de la cote atlantique. En fait on était cinq... à la fin je m'a trouvé tout seul avec le desire d'y aller. Je m'en fou j'ai dit et je suis parti!!! Heureusement il y avait Katharina qui a decidé d'ignorer le mainstream et elle est partie avec moi dans une ville piratique, misterieux et romantique! On a trouvé un hotel dans l'acienne ville lequel était moins chere qu'une auberge de jeunesse à l'exterieur de la ville^^
On était à la plage qui se trouve derrière les murs massives de l'ancienne ville! Les rochés et la cote sauvage de la Bretagne m'ont donne une sentiment très misterieux et romantique. On a vu et senti l'ambience celte! Le soir nous avons gouté du rhum dans les pubs dont il y en a beacoup dans les villes de la Bretagne. Avec Kathi j'avais des conversations très très bien et sensé! On a parlé presque tout le temps et on a trouver beaucoup de choses qui nous faisaient penser. Une bonne accompagnatrice!!!

ENG: On friday we had the plan to visit Saint Malo, an ancient city at the cost. Actually we were five... in the end I found myself alone with the desire to go there. I don't care I said and left!!! Fortunately there was Katharina who resisted the mainstream to travel with me to a pirate city full of celtic romance and mystery. We found a cheqp hotel in the center of the ancient city! We walked along the rocky beaches which were next to the massiv walls which surrounded the city. The wild cost of Brittany gave me the great felling of being and living in an other period of time! We saw and felt celtic ambience! At night we spend a lot of time sitting and talking in the celtic pubs to taste the different sorts of rum. With Kathi I really had good conversations and I enjoyed spending time with her. We talked a lot and we found a lot of things to think about. She is a great companion!



FR:Le samedi nous sommes rentrés à Nantes pour rencontre l'autre groupe qui est resté à Nantes... Au début du voyage en Bretagne je n'ai pas chercher du couchsurfing parce que j'ai pensé qu'on serait trop nombreux... Ce n'était pas le cas!!!!! Une situation pas très cool! C'était obligatoire alors de rester dans un hotel, auberge de jeunesse ou dans les rues de Nantes. Par rapport des prix imenses j'ai pris la décision de rester dans les rue pour attender le train à 9h le landemain... Mais on a fait connaissance avec des francais qui nous ont amené dans une boite super sympa! Merci pour ca! A partir de 4h j'étais tout seul après les autres sont rentrés dans l'auberge. Après une nuit très frois mais rigolot je suis bien rentré à Brioude le dimanche.

ENG: On saturday we went back to Nantes to meet the others... In the beginning of our journey I didn't search for couchsurfing because I thought we'll be to many people...That wasn't the case!!! Not very cool situation! It was obligatory for me to pay a hostel, a youth hostel or to stay in the streets. I chose the streets because of the unbelievable high prices to wait for the train which left at 9 o'clock in the morning... But we met some french people with whom we went to very a nice alternative club! "Le lieu unique"! Thank you for that! At 4 o'clock I was on my own to spend a quite cold night in the streets of Nantes. A bit tired I went back to Brioude on sunday! Great weekend:)

dimanche 6 février 2011

C'est rien que pour les enfants!

FR: Tous les deux ans, au mois de juillet, des artistes envahissent la ville de Brioude, colorent ses murs de leurs œuvres et partagent leur passion avec un public de plus en plus nombreux. C’est la “Biennale d'Aquarelle”!

ENG: Every other year, in July, artists besiege the town of Brioude, colour its walls with their works and share their passion with the public which grows bigger each year. It’s the "Biennale d’Aquarelle"!




FR: En janvier les "EXTRAbiennales" offrent aux enfants une occasion unique de découvrir l’aquarelle, de rencontrer des artistes et de préparer une œuvre qui sera exposée pendant la biennale.

ENG: In January the “EXTRAbiennales”, offer the children an unique occasion to discover the watercolour painting, meet artists and prepare an artwork that will be exposed during the biennale.




FR: Plusieurs écoles de Brioude et du territoire ont participé à une exposition de trois aquarellistes, une visite guidée et un atelier découverte avec un artiste. J'ai (Sara) fait des vidéos de ces activités. Ils apparaîtra sur le site du festival.

ENG: Schools from Brioude and surroundings have taken part in the exhibition of three artists, a guided tour and a discovering workshop with an artist. I (Sara) have made some videos of these activities. They will appear later on the website of the festival.

Fr: Déjà quelques images des vidéos!
ENG: Here are some images of the videos!

Les ateliers:






Les visites guidées: